在台灣點餐的時候,店員都會親切地問我們「這邊用還是帶走?」,但這句常聽見的話換成英語要怎麼說呢?

不是have here 也不是 go out 啦!(這樣會被笑 ="=) 

狐狸媽就有個朋友,他其實英文也不差,只是學的英文都是「教科書英文」,what time is it ? it's 10 o'clock這種的雖然難不倒他,但「打包帶走」這種生活用語就挫著等了......

之前他到美國出差,看到麥當勞真是備感興奮,想說吃麥當勞總不可能出錯了吧?就在心理盤演了幾次後,大步上前點餐,過程看似一切順利,但悲劇就發生在結帳完後.........

 

Screenshot_3  

 

店員:for here or to go? (這邊用還是帶走?)

朋友:蝦會?什麼四年?(他聽成 four year...) pardon? (可以請你再說一次嗎?)

店員:for here or to go? (這邊用還是帶走?)

朋友:(聽說當場陷入痛苦,但又怕丟臉不想被發現) hmm...yeah!(台灣人最愛的 yeah!登場) 

店員看我朋友大概沒聽懂,就自己問他:to go? (帶走?)

朋友:(大概在問我要不要番茄醬吧,故作鎮定) yeah! yeah!! (yeah yeah二度登場)

 

結果那天店裡剛好人超多,只剩下店員正前方的位置,他就被迫拿著包裝精美的漢堡跟店員對看著吃.........

聽說他後來消化不良XDDDDDDD

 

狐狸媽聽到都快笑翻了,但想想也難保這種事不會發生在自己身上 >"<

果然台灣人的生活英語還是要加強阿!像這種教科書不敎卻很常用的說法,最好的方式就是情境式學習,不管是看美劇(小朋友的話就看動畫故事囉)、跟美國朋友對話、還是看漫畫也好,和情境一起學才會永久不忘。

所以囉,大家下次出國時,千萬記得 For here or to go? (打包還是帶走?)這句話喔!

 

看動畫故事學英語 <Little Fox>

 

arrow
arrow

    Little Fox英語 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()