Bat and Friends的動物們來跟大家拜年囉!祝大家新的一年全家健康平安,步步高升,財源滾滾過個豐盛的馬年~

4 (1)  

明天就是除夕夜了,大家準備好火鍋材料和家人團圓了嗎?

不管過去的一年是好是壞,讓我們用感恩的心謝謝現在擁有的,珍惜身邊的人,滿懷著愛往新的一年邁進吧!

應景新年,今天狐狸媽要來跟大家分享一個英文字的文化小常識喔~

 

想必媽咪們也跟狐狸媽一樣,在國中英文課本中學過國曆11號叫New Year(新年),而華人過的農曆新年則叫做Chinese New Year(中國新年)。但不曉得大家知不知道,農曆新年其實不只有台灣或中國的華人過喔,包括在馬來西亞、新加坡、菲律賓的華人也都有過新年的習慣。狐狸媽曾經有次過年在菲律賓度過,原本以為在這個天主教國家感受不到過年的氣氛,沒想到當地華人仍保有這個傳統,在當地的大型購物中心SM MallAyala mall甚至可以看到舞龍舞獅表演和各種應景的服飾、裝飾,大大安慰了狐狸媽異鄉遊客空虛寂寞的心啊()

 

6  

 

除了華人分布的地區,在越南和韓國也有過農曆新年的風俗,不過慶祝的方式有一點不一樣。在越南,農曆過年是非常重要的節日之一,越南人在過年期間會吃一種類似粽子的食物,不過形狀不太一樣,是四方形。另外越南人過年時還有一項不可或缺的節慶裝飾桃花和杏花。據說在過年時間拜訪越南,隨處都可以見到這兩種花朵。至於韓國,農曆過年也是重要節日之一,重要性僅次於中秋節(韓國稱為秋夕,是祭祖的日子)。韓國人在農曆年期間會吃年糕湯,不過這邊的年糕和我們認知的台灣炸年糕或韓式辣炒年糕不太一樣,是薄薄的片狀,他們相信吃一碗代表長一歲,吃年糕湯可以平安過好年。

 

7  

 

那麼問題來了,既然農曆新年其實是整個華人區+越南+韓國一起共享的,Chinese New Year(中國新年)這個字不就有失偏頗嗎?從小學到大的我們可能沒什麼感覺,但站在越南人和韓國人的立場, Chinese New Year(中國新年)就有被吃豆腐的感覺,奇摸基當然就不太好囉。因此為了尊重各國的傳統和文化,也為了用語上的政治正確,美國總統歐巴馬就特意把Chinese New Year(中國新年)這個字改成Lunar New Year(亞裔新年),更能傳達出這個節日的內涵。沒想到簡單的一個農曆新年單字背後還有這麼複雜的故事吧?

 

那下次遇到外國朋友,要說Happy Lunar New Year嗎???

 

當然不啦,正解是

.

.

.

.

.

.

.

 

恭喜發財,紅包拿來~~~

 

哈哈!

 

 

 

圖片出處:

 

韓式年糕湯:http://ppt.cc/AnLH

越南粽子:http://club.china.com/data/thread/24897313/273/85/11/5_1.html

 

 

 

 

arrow
arrow

    Little Fox英語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()