今天要分享的這句話非常符合人性。
本來嘛,人就是會有喜怒哀樂,受到不平等待遇或聽到難聽的話時,在心裡覺得那個人真的很壞,很機車也是正常的。
在台灣遇到這樣的人,個性好的也許笑笑忍過去,個性火爆一些的一陣批哩啪拉也就了事了,但!如果是在國外遇到這樣的情況,想回些什麼卻又不知道該怎麼講的話真的會得內傷啊.....
到底「你真的很壞!」or「你真的很過分!」用英文要怎麼說呢?!
今天狐狸媽要分享的這句生活用語,就可以派上用場囉!
You Are So Mean (你真的很壞!)
當然囉,就像中文在不一樣的場合表現方式也不同,這句話也可以被解釋為「你很過分!」,或是跟華妃學習「你真的很__」(請自行填入)
有人問說這句話的語意會不會很重,狐狸媽覺得就是見仁見智,而且根據語氣的不同,傳達出來的效果也會不一樣。比方說聽到一個有點下流的笑話,雖然很好笑但真是太下流了,這時候也可以笑笑的說這句話 You are so mean~~
下面我們就來看看被排擠的小貓是怎麼告狀的吧XDD
哼~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!XDDDDDDDDDD
貓咪真的太可愛了!而且這樣的情景感覺好眼熟啊,哈哈。(望向小狐狸)
裡面出現的另外一個字 stink,原本的意思是發臭,在這邊就是「很糟、爛透」的意思啦!
看完動畫是不是把 you are so mean 這個用法牢牢記起來了呢?
更多更有趣的動畫,都可以在 Little Fox網站找到喔!
==================================================
請幫我按「讚」!