close

方法  

  相信大家都知道,英語學習到一定階段,看英文原著是一個很好的提高英語水平的方法。因爲英文名著是西方文化作品中的經典,飽含歐美國家文化之結晶,透過閱讀英文名著,我們不僅可以接觸道地的英文表達方式,還可以從字裏行間感受到歐美國家的文化,了解他們的曆史和生活的方方面面。相反,許多人覺得看英文版的中文名著卻沒有什麽太大的用處。其實,翻譯道地的英文版中文名著也可以成爲一種提升英文水平的好方法!

  我們在閱讀英文版名著的時候,其實有時是非常痛苦的。本以爲會是生動有趣的情節小說,買來打開一看,讀了一行,似乎還可以。讀了一段,好像似乎沒有明白什麽。讀了一頁就想,下次繼續讀吧,讀完了一定有收獲。可惜,就沒有下次了。那本書放了好久,積了灰塵,卻再也沒有打開過。究其原因,主要是因爲原版名著的生詞多,在不了解故事背景時不一定能夠推測出單詞的含義。加上有的內容記錄的是比較早以前的故事,對現在許多人來說那些故事也不再具有較大的吸引力了,還不如美劇好看。中途放棄英文原版的原因很多,單單利用從小學到大學的英語教材裏學習到的英語知識,閱讀英文原著其實難度還是非常大的。

  那麽,如果我們換一個方法,首先從閱讀翻譯成英文的中文名著下手呢?當然我們也會有疑問,中文名著有著那麽多的文化含義,英文翻譯怎麽能夠完美地翻譯出它的精髓呢?其實,現在已經有很多版本的英文翻譯是比較准確的了,精心地挑選譯本是比較重要的一步。另外,我們閱讀英文譯本,主要目的是爲了學習英文,如果真是要把握原著精髓,那麽當然閱讀中文原著是最好的了。如果我們以學習英文的心態來閱讀這些中文名著的英文版本,那麽一定收獲良多。

  閱讀中文名著的英文版對英語學習會有什麽好處呢?首先,由于我們對中文名著的熟悉程度較高,不論是內容上,還是文化背景上,都有一定的了解。在這樣的基礎上閱讀英文版時,即使有很多生詞,也可以猜出內容梗概,從而減少中途放棄的可能性。其次,在閱讀的過程中,會發現許多自己之前並不知道的英文表達方式,會覺得新奇,心想,啊,原來這個在英語裏是這麽說的,隨後在大腦中加深對這個表達方式的印象,自然而然地記住它。這樣,在閱讀的過程中,不時地感到有收獲,這樣的成就感可以促使我們不斷閱讀下去。最後,在閱讀一部分之後,會感到慢慢地能夠融入內容中去,對情節和對話的理解也加深了,對英文表達的情境也能比較准確地把握,就如同在看一個巨大的英文例句庫一樣,裏面的情景可以在腦袋中生動地呈現出來。

  爲了讓這樣的英語學習方式達到更好的效果,在一開始選擇名著是就要看准較權威的翻譯版本。在這之前,選定自己熟悉,感興趣的中文名著也會有事半功倍的效果。現在被翻譯的中文名著很多,包括四大名著,還有《本草綱目》,《聊齋志異》,《論語》,《山海經》等。成人與青少年的選擇自然很不同,對年齡較小的學習者來說,抓著本名著要堅持看還是很不容易的。可以從《西遊記》等內容有趣的經典入手,從簡化版開始初試牛刀,或者選擇短篇的作品。同時,制作成英文版動畫的名著也是很不錯的,能夠抓住學習者的注意力,讓注意力集中,還可以看到生動有趣的動畫場景,使其對英文內容更加印象深刻。

  總而言之,透過閱讀名著來學習英語,也許從我們熟悉的中文名著開始也會是一個不錯的選擇!

arrow
arrow
    全站熱搜

    Little Fox英語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()